?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Вчера исполнилось 265 лет со дня рождения великого немецкого писателя, поэта, мыслителя Иоганна Вольфганга фон Гете



Иоганн Вольфганг фон Гете (JohannWolfgangvonGoethe) был достаточно тесно связан с Россией, причем связь эта была не только литературной. К числу друзей и покровителей знаменитого поэта принадлежала великая княгиня Мария Павловна, дочь царя Павла Первого и супруга великого герцога Карла Фридриха Саксен-Веймар-Эйзенахского. По ее просьбе Гете лично подбирал профессоров для Харьковского университета, открытого в 1805 году.

Одно из наиболее часто переводимых на русский язык шедевров иностранной литературы – это "Фауст" Гете. Существует около трех десятков переводов "Фауста" на русский язык, включая отдельные фрагменты и сцены. А полный перевод знаменитой трагедии впервые появился по-русски в 1838 году. Его сделал обрусевший немец Эдуард Губер, офицер департамента путей сообщения и поэт, проживший очень недолгую жизнь (он умер в возрасте 33 лет).

Губер переводил "Фауста" дважды, потому что сначала публикацию запретила цензура, после чего он сжег рукопись. Но затем под влиянием и при поддержке Пушкина перевод был восстановлен, цензура его пропустила, но вымарала или изменила около 300 строк "Фауста".

После этого за "Фауста" брались многие русские поэты, в том числе такие известные, как Дмитрий Веневитинов и Афанасий Фет. А самый знаменитый, самый распространенный и давно ставший хрестоматийным перевод "Фауста" на русский язык сделал Борис Пастернак:
"Вы снова здесь, изменчивые тени,
Меня тревожившие с давних пор,
Найдется ль, наконец, вам воплощенье,
Или остыл мой молодой задор?
Но вы, как дым, надвинулись, виденья,
Туманом мне застлавши кругозор..."

В итальянской столице, в одном из крупнейших римских парков "Вилла Боргезе" Гете и Пушкин - соседи. И на мраморном постаменте пушкинского памятника выбиты на итальянском языке строки поэта:
"Кто знает край, где небо блещет
Неизъяснимой синевой?
Италия, волшебная земля,
Страна высоких вдохновений..."
Эти строки представляют собой вариации на темы гетевского "KennstdudasLand, wodieZitronenblühn?". Буквально это переводится так: "Знаешь ли ты страну, где цветут лимоны?", что в переводе Пастернака звучит так:
"Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
Где пурпур королька прильнул к листу,
Где негой Юга дышит небосклон,
Где дремлет мирт, где лавр заворожен?"

Эти строки - исток выражения "Страна Лимония". Однажды их обыграл Герцен, издеваясь над официальными сообщениями николаевской пропаганды, согласно которым исключенных из университета и арестованных "за беспорядки" студентов якобы не ссылают в Сибирь, а отправляют в теплые края. "И где же эта пресловутая страна Лимония?!" - вопрошал Герцен.
В сталинские времена было очень распространено дошедшее и до наших дней обозначение Колымы, Воркуты и прочих "мест, не столь отдаленных" как "страны Лимонии". У известного поэта Анатолия Жигулина, побывавшего в свое время в лагерях, есть даже стихотворение под таким названием. Он пишет с горькой иронией:
"Страна Лимония - планета,
Где молоко, как воду, пьют".
Можно еще процитировать, например, Высоцкого:
"Трофейная Япония, трофейная Германия,
Пришла страна Лимония, сплошная Чемодания..."

Но самый знаменитый "пересказ" Гете на русский язык принадлежит, безусловно, Лермонтову:
"Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой.
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты!"

http://www.dw.de/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B3%D0%B5%D1%82%D0%B5-%D0%BE%D1%82-%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D0%B4%D0%BE-%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B0/a-5207528

promo prmarina may 9, 2017 23:29 32
Buy for 10 tokens
9 мая - почти религиозный праздник. Действительно, массовое поминание предков - не одна ли из составляющих религиозного восприятия? Да и деление на парадную и народную часть имеют церковную аналогию. Парад - это торжественная литургия, а "Бессмертный полк" - это поминовение своих родных.…

Comments

helenakup
Aug. 29th, 2014 09:27 am (UTC)
Гении!
Вот ведь переводить стихи, надо не только знать язык, но и самому, наверное, быть поэтом. Ведь дословный перевод это одно, а облечь его в поэму, без таланта никак.
Немножко не в тему, посмотрела краем глаза DW, идет практически тотальная промывка мозгов. Машина работает практически идеально, идеология насаждается в "правильном" русле и такое, конечно, не только в Германии и становятся неудивительными успехи в плане обработки украинских голов
prmarina
Aug. 29th, 2014 09:30 am (UTC)
К сожалению люди не умеют читать между строк. В той же НВ постоянно мелькает центральная мысль - Германия никогда и ни при каких условиях не ввяжется в военный конфликт против России. Они там разное говорят, но этот посыл неизменен. У них очень интересный раздел "Культура".
akatov99
Aug. 30th, 2014 11:05 am (UTC)
Поясните, пожалуйста, что такое НВ.
Из случайных разговоров с думающими немцами в возрасте после 50: русских презирают, англосаксов боятся и ненавидят.
В Кельне спросил у экскурсовода:
"Вот англичане уважили немецкое искусство, сохранив собор, хоть и разрушив все вокруг"
Ответ, оглянувшись вокруг(нас осталось двое):
" Развалили бы, если бы сумели.Много бомб они на него бросили, но в старину хорошо строили."
prmarina
Aug. 30th, 2014 06:59 pm (UTC)
НВ "Немецкая волна". Немцы русских может и презирают, но боятся побольше англо-саксов
akatov99
Aug. 31st, 2014 12:06 pm (UTC)
"Немцы русских может и презирают, но боятся побольше англо-саксов"-prmarina

"Германия имеет самую сложную в Европе географию"(Карл Хаусхофер)
Эта страна зажата веками со всех сторон эгоистичными океанщиками(норманны, шведы, англо-саксы) и дикими сухопутниками(гунны, турки,русские). Но есть и позитив: сложные условия тренируют ум и талант(великие ученые, изобретатели, врачи, философы, музыканты, учителя других стран*).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*1.Гендель научил англичан понимать классическую музыку.
2.Эйлер научил русских находить музыку в математике.